YE CHANG NEWS
当前位置:贺州KTV招聘网 > 贺州热点资讯 > 贺州名言/句子 >   得或以为“去”字之误今仍据原文译之 恶(wū)疑问

得或以为“去”字之误今仍据原文译之 恶(wū)疑问

2022-07-10 14:19:48 发布 浏览 368 次

(1)得:或以为“去”字之误。今仍据原文译之。

(2)恶(wū):疑问代词,何,怎么。

(3)终食:一顿饭时间。

(4)造次:急遽,仓猝。

孔子说:“财富与权贵是人人所向往的,但若不以正当的方法获得,君子不会去享有这样的富贵。贫穷与卑贱是人人所厌恶的,但若不是行为失当而得此结果,君子不会去摆脱这样的贫贱。君子丧失了仁德,又怎么能成就声名?君子即使是一顿饭的片刻时间也不会违背仁德,虽仓猝急迫也一定实行仁德,虽颠沛流离也一定实行仁德。”

4.6 子曰:“我未见好仁者,恶不仁者。好仁者,无以尚之(1);恶不仁者,其为仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力于仁矣乎?我未见力不足者。盖有之矣,我未之见也。”

(1)尚:超过。

孔子说:“我未曾见到喜好仁的人和厌恶不仁的人。喜好仁的人,认为没有任何事物能高于仁;厌恶不仁的人,他实行仁,是不使任何不仁的事情出现在自己身上。有谁能在一天里用全力去实施仁呢?我没见过力量有不够的。或许还是有这样的人吧,只是我没有见到。”

4.7 子曰:“人之过也,各于其党(1)。观过,斯知仁矣(2)。”

您可能感兴趣

首页
发布
会员